Join the 100 Languages in 100 Days Challenge
43944
post-template-default,single,single-post,postid-43944,single-format-standard,bridge-core-3.3.1,qodef-qi--no-touch,qi-addons-for-elementor-1.8.1,qode-page-transition-enabled,ajax_fade,page_not_loaded,,qode-title-hidden,qode-smooth-scroll-enabled,qode-child-theme-ver-1.0.0,qode-theme-ver-30.8.3,qode-theme-bridge,qode_header_in_grid,qode-wpml-enabled,wpb-js-composer js-comp-ver-8.0.1,vc_responsive,elementor-default,elementor-kit-41156,elementor-page elementor-page-43944

Join the 100 Languages in 100 Days Challenge

Do you love languages? Do you believe that everyone should be able to use their own language to  access knowledge and information, and share their concerns — online and offline? And are you willing to share your translation skills to help bridge the Internet’s linguistic divide?

If you do, we invite you join and volunteer your translation skills to our “100 Languages in 100 Days Challenge.”

The challenge involves translating Principles to promote communication for social justice in a digital age, a 374-word document from the Manifesto of the international symposium, “Communication for Social Justice in a Digital Age.”

The Manifesto was published at the end of an international symposium on the impact of digital transformation on communities and societies organised by the World Council of Churches (WCC) and the World Association for Christian Communication (WACC) in September 2021. See full text of the manifesto: https://bit.ly/3ElYOPF

“With over 7000 spoken languages around the world – and more that are visual or written – WACC wishes to recognise and celebrate this diversity, as well as highlight principles for digital justice that should be central in our society,” said Sara Speicher, WACC Deputy General Secretary. “This aims to be one of WACC’s contributions to the World Council of Churches’ 11th Assembly 31 August – 8 September, where a paper on “A Vision for Digital Justice” will be presented based on these principles.

The entire manifesto has already been translated into French, Spanish German, and Arabic so we would welcome translations in other languages.

The translations will be shared on our website.

Volunteer translators will receive credit and recognition for their work on our websites, and social media platforms. The campaign will end August 10, 2022.

Interested? Please let us know which language you would like to translate, or if you want more information at news@waccglobal.org

2 Comments
  • Achowah Umenei
    Posted at 20:10h, 04 May

    I can translate from the English language to Ngie language, one of the languages spoken in the English speaking part of Cameroon, in Africa. Just for information purposes; the complete New Testament has just been translated into the Ngie language, and is pending dedication by the leadership of the Presbyterian Church in Cameroon. I can also translate into Pidgin English, a language widely spoken in West Africa. Ready to answer any questions and may also have questions to ask.

  • Summer Ibrahim
    Posted at 13:55h, 08 June

    I can translate and interpret from and to English/Arabic. I am a trained interpreter and have worked with people from various socio-cultural backgrounds.